Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | God knows what any female bears [in her womb], and by how much the wombs may fall short [in gestation], and by how much they may increase [the average period]: for with Him everything is [created] in accordance with its scope and purpose | |
M. M. Pickthall | | Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow. And everything with Him is measured | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Allah doth know what every female (womb) doth bear, by how much the wombs fall short (of their time or number) or do exceed. Every single thing is before His sight, in (due) proportion | |
Shakir | | Allah knows what every female bears, and that of which the wombs fall short of completion and that in which they increase; and there is a measure with Him of everything | |
Wahiduddin Khan | | God knows what every female bears. He knows of every change within the womb. For everything He has a proper measure | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | God knows what every female carries and how much her womb absorbs and what they add. And everything with Him is in proportion. | |
T.B.Irving | | God knows what every female bears, and how some wombs may miscarry or else may wait too long. Everything has its measure with Him; | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Allah knows what every female bears and what increases and decreases in the wombs. And with Him everything is determined with precision. | |
Safi Kaskas | | God knows what every female bears and what the wombs carry for a shorter or a longer term. And everything with Him has a due measure. | |
Abdul Hye | | Allah knows what every female bears (in womb), and by how much the wombs fall short (of time) and what they exceed (of time). Everything with Him is in due proportion. | |
The Study Quran | | God knows that which every female bears, how wombs diminish and how they increase. Everything with Him is according to a measure | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | God knows what every female carries, and how short her pregnancy or how long. And everything with Him is measured | |
Abdel Haleem | | God knows what every female bears and how much their wombs shrink or swell- everything has its measure with Him | |
Abdul Majid Daryabadi | | Allah knoweth that which each female beareth and that which the wombs want and that which they exceed, and with Him everything is in due measure | |
Ahmed Ali | | God is cognisant of what every female carries in her womb, or what the wombs want or exceed (of their disburdening time). With Him all things are in determined measure | |
Aisha Bewley | | Allah knows what every female bears and every shrinking of the womb and every swelling. Everything has its measure with Him, | |
Ali Ünal | | God knows what any female bears (in her womb with all its traits from her conception of it until delivery), and what the wombs diminish and what they increase, (and by how much they may fall short in gestation, and by how much they may increase the average period), and everything with Him is by a determined measure | |
Ali Quli Qara'i | | Allah knows what every female carries [in her womb], and what the wombs reduce and what they increase, and everything is by [precise] measure with Him | |
Hamid S. Aziz | | Allah knows what each female (womb) bears, by how much the wombs fall short of or exceed (in time or number); for everything with Him is measured (calculated or in proportion) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Allah knows what every female bears (i.e. conceives) and what the wombs subsiding (i.e., what wombs fall short of or exceed) and increase, (i.e., what wombs fall short of or exceed) and everything in His Providence has (its) (perfect) determination | |
Muhammad Sarwar | | God knows well what every female conceives. He knows what the wombs spoil and dispose of. In His plans everything has been designed proportionately | |
Muhammad Taqi Usmani | | Allah knows what every female carries and what the wombs decrease or increase. Everything has measure with Hi | |
Shabbir Ahmed | | Allah knows what any female bears, and what decrease or increase takes place in the womb. Everything has a due measure with Him. (Allah's Guidance is a Mercy to humanity. You may liken it to the nourishment of the embryo in the evolving environment of the womb. The embryo lodges in security and its needs are met in a timely fashion and in perfect balance. Then it comes to the world ready to thrive. This is how the Divine System, when established in a society, nourishes the individual) | |
Syed Vickar Ahamed | | Allah knows what every female (womb) bears, and by how much the wombs fall short or exceed (their time or numbers). Everything is in (proper) proportion before His Sight | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Allah knows what every female carries and what the wombs lose [prematurely] or exceed. And everything with Him is by due measure | |
Farook Malik | | Allah knows what every female bears in her womb. He is fully aware of what decrease or increase (miscarriage or a long wait) takes place in the womb. Everything has a due measure with Him | |
Dr. Munir Munshey | | Allah is Aware of every pregnant female, that which she carries, and that which her uterus draws off and supplies. He has all things in perfect proportions | |
Dr. Kamal Omar | | Allah knows what every female holds (in her belly or womb) and how much the wombs constrict and how much they expand. And all things with Him are according to set requirements | |
Talal A. Itani (new translation) | | God knows what every female bears, and every increase and decrease of the wombs. With Him, everything is by measure | |
Maududi | | Allah knows what every female bears; and what the wombs fall short of (in gestation), and what they may add. With Him everything is in a fixed measure | |
Ali Bakhtiari Nejad | | God knows what every female carries (during pregnancy), and how much the wombs fall short or exceed (in length or in number), and everything with Him is in proper measures | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | God knows what every pregnant female bears, and by how much the wombs fall short or exceeds. Everything is before His sight in proportion | |
Musharraf Hussain | | Allah knows what every female carries, even the shrinking and the swelling of the wombs. Everything is calculated with precision for Him, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | God knows what every female carries, and how short her pregnancy is or how long. And everything with Him is measured | |
Mohammad Shafi | | Allah knows what any female conceives, and what makes the wombs shrink and what makes them swell. And everything with Him is measured. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | God knows what every female bears in her womb. He is fully aware of the state of the evolution of the embryo inside the womb. as a matter of fact, everything in His realm of creation is precisely calculated | |
Faridul Haque | | Allah knows all what is inside the womb of every female, and every increase and decrease of the wombs; and all things are with Him by a set measure | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Allah knows what every female bears, and what shrinks and swells the womb. And everything with Him has its measure | |
Maulana Muhammad Ali | | Allah knows what every female bears, and that of which the wombs fall short of completion and that which they grow. And everything with Him has a measure | |
Muhammad Ahmed - Samira | | God knows what each female conceives/(is) pregnant with and what the wombs/uteruses miscarries and what it increases/exceeds, and every thing at Him (is) with a value/measure | |
Sher Ali | | ALLAH knows what every female bears, and what the wombs render defective and discard and what they cause to grow. And with Him everything has a proper measure | |
Rashad Khalifa | | GOD knows what every female bears, and what every womb releases, or gains. Everything He does is perfectly measured. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Allah knows whatever is in the womb of any female and whatever the wombs diminish and whatever they increase. And everything with Him is with proper estimate | |
Amatul Rahman Omar | | Allah knows what every female carries and (He knows) what the wombs miscarry and what they nourish and help to grow. He has the (proper and fixed) measure of everything | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Allah knows what every female bears in her womb, and how much the wombs contract and how much they distend, and with Him is everything in a fixed measure | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Allah knows what every female bears, and by how much the wombs fall short (of their time or number) or exceed. Everything with Him is in (due) proportion | |